Андреа молчала.
– Это связано с вашей матерью, так?
Она отвела взгляд.
– Оказывается, я так мало знала о ней. И только сейчас начинаю узнавать. О ее роли в фонде. – Андреа помолчала, затем заговорила снова, внимательно следя за выражением лица ученого: – Об обстоятельствах ее гибели.
– Значит, вы узнали, что произошло, – сказал Поль Банкрофт, печально опуская голову.
«Как это разыграть?» Надеясь, что ее лицо не залилось краской, Андреа произнесла с тщательно рассчитанной двусмысленностью:
– Это была страшная трагедия.
Положив руку ей на запястье, Поль Банкрофт отечески сжал его.
– Пожалуйста, Андреа, вы не должны ее винить.
«Винить мать? О чем он говорит?» У Андреа в груди бурлили чувства, наскакивая одно на другое, словно кубики льда в стакане. Она молчала, надеясь на то, что молчание ей поможет.
– Правда в том, – продолжал престарелый ученый, – что все мы в ответе за случившееся.
У Андреа закружилась голова, ей стало дурно.
– Когда мама вышла из попечительского совета… – начала она.
– Совершенно верно. Когда совет проголосовал за ее отставку, никто не предполагал, что она откликнется на это таким образом. А следовало бы догадаться. Даже по прошествии стольких лет я, вспоминая об этом, чувствую, как разрывается у меня сердце. Во время одной вечеринки, устроенной для членов совета фонда, Лора сорвалась с катушек. Напилась в стельку. Меня самого при этом не было, но мне рассказали. Я очень сожалею. Понимаю, слушать такое тяжело.
– Мне очень важно услышать все из ваших уст, – задыхаясь, вымолвила Андреа. – Я должна это услышать.
– Одним словом, вопрос о ее отставке был поставлен на голосование. На мой взгляд, решение было принято чересчур строгое. Лора была человеком невероятно чутким и проницательным. Она так много привносила в работу попечительского совета. А если у нее и были какие-то слабости, то у кого из нас их нет? Однако, судя по всему, требование подать в отставку показалось Лоре неправомерным наказанием. Она расстроилась, пришла в ярость, и кто посмеет ее в этом винить? И она поступила именно так, как и следовало ожидать. У нас в Катоне спиртное держат не за замком. Лора напилась до бесчувствия.
У Андреа трещала голова. Одно время мать горько шутила, называя выпивку «целебным бальзамом». Сколько стаканчиков водки со льдом она опрокинула себе в рот? Но затем мама бросила пить. Завязала. Оставила все это в прошлом. Впрочем, так ли это?
– Как только выяснилось, что Лора взяла ключи от машины и села за руль, следом за ней послали службу охраны. Для того чтобы ее остановить, вернуть назад живой и невредимой. – Его лицо стало убитым. – Но было уже слишком поздно.
Некоторое время они сидели молча. Казалось, Поль Банкрофт понимает, что молодую женщину лучше не торопить, что ей нужно время, чтобы прийти в себя.
Вернулся Скэнлон, загорелый мужчина с соломенными волосами, принесший листок с телефонными номерами.
– Этот номер зарегистрирован на некоего Томаса Хилла Грина-младшего, сэр, – доложил он Банкрофту. – Это пресс-секретарь генерального консульства Соединенных Штатов в Дубае. Сейчас мы наводим о нем справки.
Банкрофт повернулся к своей племяннице.
– Возможно ли такое? – Правильно истолковав ее недоуменный взгляд, он предложил: – Давайте прямо сейчас позвоним по этому номеру, что нам мешает? – Он указал на компактный черный телефонный аппарат на соседнем столике.
Нажав клавишу громкоговорящей связи, Андреа внимательно набрала последовательность цифр. После нескольких секунд треска статического электричества и бульканий послышались гудки телефонной станции.
Затем голос, дружелюбный, бодрый.
– Томми Грин слушает.
– Вам звонят из фонда Банкрофта, – начала Андреа. – Мы бы хотели связаться с пресс-секретарем генерального консульства.
– Вам повезло, – ответил голос. – Я именно тот, кто вам нужен. Чем могу помочь? Насколько я понимаю, вы звоните по поводу конференции по образованию, намеченной на сегодня?
– Прошу прощения, мистер Грин, – поспешно произнесла Андреа. – У меня срочное дело. Я вам перезвоню. – Она нажала на рычажки.
– Наш фонд действительно поддерживает образовательные программы в странах Персидского залива, – осторожно заметил Банкрофт. – Полагаю, этому Грину звонили в связи с нашей работой в Эмиратах. Но, если хотите, я могу заняться этим вопросом внимательнее. Время от времени мы получаем сведения о том, что номера сотовых телефонов «клонируются» всевозможными мошенниками. В основном это делается для того, чтобы перевесить на других счета за свои телефонные разговоры.
Андреа перевела взгляд на бурлящий ручеек.
– Пожалуйста, не стоит беспокоиться.
Она собиралась спросить Поля Банкрофта о безымянном мужчине, который упорно отказывался назвать себя. Однако сейчас, при свете дня, она растерялась, не в силах определить, какими именно своими словами или действиями неизвестный породил в ней беспокойство. Попытавшись мысленно сформулировать свою жалобу, Андреа поймала себя на том, что ей самой все это кажется истерическим бредом. Слова умерли, так и не слетев с ее уст.
– Знайте, вы всегда можете обращаться ко мне с любым вопросом, – сказал ученый. – Спрашивайте меня о чем угодно.
– Благодарю вас, – машинально ответила она.
– Вы чувствуете себя глупо. Перестаньте. Вы поступили так, как на вашем месте поступил бы и я сам. Если вам дают золотую монету, ее нужно попробовать на зуб, проверяя, настоящая ли она. Вы столкнулись с чем-то непонятным. Вам потребовалось узнать дополнительную информацию. И никакие препятствия не смогли вас остановить. Если это было испытание, Андреа, вы его прошли с развернутыми знаменами.