Стратегия Банкрофта - Страница 164


К оглавлению

164

– Я получу смену одежды?

– С этим, наверное, никаких проблем не будет, – сказал охранник. Значит, командует не он; есть и другие, чьи приказы он выполняет. – Хотя, на самом деле, зачем?

– Вы хотите сказать, что через день-два все равно меня отпустите? – Андреа попыталась разглядеть время у него на часах.

– Разумеется. Вы покинете это место. Так или иначе. – Охранник ухмыльнулся. – Так что, мэм, советую вам помириться с господом богом.

– Пожалуйста, – сказала она, – скажите, как вас зовут. – Если ей удастся установить с охранником хоть какой-нибудь контакт, не исключено, что она сможет что-то выведать у него или хотя бы заставить его смотреть на нее не как на бездушную вещь.

– Мэм, мы не в клубе знакомств, – отрезал охранник, уставившись на Андреа своими щучьими глазками. – Это я уж вам, так и быть, открою.

Усевшись на койку, Андреа стиснула рукой одеяло.

– Вы уж извините за качество постельного белья, – ухмыльнулся охранник. – Прочный нейлон, внешние швы отделаны толстым кантом, – такое белье называется «бельем для самоубийц». Но у нас под рукой больше ничего не оказалось.

– Откуда вы? Я хочу сказать, где вы родились? – Еще одна попытка. Андреа не собиралась сдаваться без боя.

На лице охранника медленно расплылась усмешка.

– Я понимаю, к чему вы клоните. Пусть я родом с Юга, но это вовсе не означает, что я тупой. Один из нас через пару часов вернется со жратвой.

– Пожалуйста…

– А теперь заткни свою пасть. – Улыбнувшись с притворной учтивостью, охранник снял кепку. – Мэм, один лишь профессионализм останавливает меня от того, чтобы оттрахать тебя до полусмерти, а может быть, и чуточку дальше. – Он снова надел кепку. – Всего хорошего, мэм.

Он направился к выходу.

– И сколько же у вас времени? – окликнула его Андреа.

– На самом деле вы хотите узнать, сколько времени у вас, не так ли? – ответил охранник. – Совсем немного.


Стараясь говорить как можно жизнерадостней, Белнэп позвонил приятелю Андреа Уолтеру Саксу, с которым она работала в паевом инвестиционном фонде. Главным было не напугать компьютерного гения. Андреа ему доверяла. Белнэп также был вынужден ему довериться.

Белнэп согласился встретиться с Саксом там, где предложил тот, – как оказалось, это была экологическая вегетарианская столовая в Гринвич-Вилледже, штат Коннектикут. Судя по скудному количеству посетителей, обслуживание здесь оставляло желать лучшего. Устроившись в дальнем углу зала, Белнэп стал ждать мужчину в зеленом льняном пиджаке.

Наконец он увидел, как в столовую вошел высокий мужчина с вытянутым угловатым лицом. Его чуть тронутые сединой волосы были на висках коротко острижены, открывая белесую кожу. У Сакса была впалая грудь и туловище, казавшееся слишком маленьким по сравнению с остальным телом. Белнэп помахал ему рукой, и он подсел к нему за столик, на стул напротив. Глаза у Сакса были красные и остекленевшие, словно он накурился марихуаны, хотя «травкой» от него не пахло.

– Я Уолт, – представился он.

– Тодд, – сказал Белнэп.

– Итак, – начал Уолтер Сакс, сплетая пальцы, – продолжение игры в шпионов. Неожиданная встреча с незнакомым человеком. Кстати, а что с Андреа?

– С ней все замечательно. Я обратился к вам, поскольку знаю, что она вам в значительной степени доверяет.

Подошедшая официантка поставила поднос.

– Это вам от нашего заведения, – сказала она. – Фирменное блюдо. Булочки с начинкой из плодов рожкового дерева.

– А что такое рожковое дерево? – обратился к Белнэпу Сакс. Быть может, он хотел растопить лед.

– Не могу сказать, – ответил Белнэп, сдерживая нетерпение.

Уолтер перевел взгляд на официантку.

– Знаете, я всегда хотел узнать, что такое рожковое дерево?

Та, одетая в футболку из небеленой хлопчатобумажной ткани и мешковатые брюки из грубого льна, радостно улыбнулась.

– На самом деле используется кора рожкового дерева. Она не содержит жиров, богата растительной клетчаткой, не вызывает аллергии, содержит большое количество белков и не содержит щавелевой кислоты. А на вкус ее не отличить от шоколада.

– Нет, неправда, – недоверчиво посмотрел на нее Сакс.

– Ну, что-то общее есть. Многие предпочитают кору рожкового дерева настоящему шоколаду.

– Назовите хотя бы одного.

– Говорят, это самое полезное для здоровья вещество, созданное природой.

– Кто это говорит?

– Так говорят, и остановимся на этом, хорошо? – Улыбка словно застыла у официантки на лице.

Сакс постучал пальцем по одному из лозунгов, напечатанных курсивом на карточке с меню.

– Вот здесь написано: «Спрашивать – значит расти».

– Дайте ему чашку успокоительной «кава-кавы», – сказал Белнэп. У него в груди росло чувство отчаяния и паники, но ему ни в коем случае нельзя было пугать компьютерщика, настраивать его против себя.

– На самом деле я лучше выпью «напиток безмятежности». – Сакс потеребил мочку уха, в которой когда-то висела серьга, но теперь оставался лишь маленький шрам.

– И мне того же самого, – попросил официантку Белнэп.

– Итак, где Андреа? – повторил Уолтер. – Надеюсь, вы обратились ко мне не потому, что у вас в компьютере полетел жесткий диск.

– Вы говорили кому-нибудь, куда направляетесь, – о том, что вы встречаетесь со мной? – спросил Белнэп.

– Инструкции на этот счет были самые четкие, дружище Тодд.

– То есть ваш ответ «нет»?

– Мой ответ «нет». Состояние логического вентиля: открыт.

Достав из нагрудного кармана сложенный листок бумаги, полученный от сенатора Керка, Белнэп, не сказав ни слова, протянул его Саксу.

164